Honegami Toge Hotoke-Kazura es el título de la obra que hoy nos acompaña; podríamos traducirla como La vid de la muerte, un cuento de Akiyuki Nosaka, alguien que escribe desde la amargura. Hijo adoptivo de una familia de la ciudad de Kobe, pasó su infancia bajo los bombardeos, que en 1945 mataron a su padre adoptivo. Sus hermanas murieron, una enferma y otra de malnutrición. Ingresó en un orfanato. La experiencia de la guerra, la miseria de la posguerra, y la desorientación de la sociedad japonesa ante los cambios sufridos a continuación marcan toda su obra, que suele contener elementos autobiográficos. Una de sus obras más conocidas, “La tumba de las luciérnagas”, es una novela que recibió una adaptación en forma de anime y que tiene mucho de autobiografía: ¿no os acordáis de la historia de dos niños huérfanos (chico y chica) que intentan sobrevivir en un Japón de 1945 cubierto de escombros? Sin duda un realto mágico.
Con la obra que hoy nos ocupa, Nosaka firma un texto a la vez fascinante y lleno de creatividad. La historia es un largo flash-back que comienza con la descripción de una mina de carbón, campamentos, barracas y la fauna que se encuentra en un pueblo minero de Japón. Una joven muchacha, hija del dueño de la mina, siente una admiración casi enfermiza por las flores que crecen sobre las tumbas. Rápidamente piensa que esta vid se alimenta con la carne y con la sangre de los muertos. Con su hermano, va a intentar un acto desesperado para que nazcan otras flores; harán el amor en el cementerio, después de esto, el hermano decide morir por amor. Una espléndida flor crecerá tras su defunción…
Este es el primer escándalo del libro: una relación incestuosa entre hermanos… Cada vez más fascinada por esa flor, la niña se convertirá en una mujer oscura y loca que forzará al pueblo entero a copular en el cementerio para sacrificar a los recién nacidos nueve meses después sobre las tumbas… un espléndido jardín nace después de este hecho en la siguiente primavera.

Akiyuki Nosaka
Para los interesados en leer este libro, decir, que hay una traducción al francés titulada: “La vigne des morts sur le col des dieux décharnés” y al que acompaña “La pequeña vendedora de fósforos”; salido de la re-escritura en tono erótico del cuento de Andersen “La cerillera”. Una joven muchacha se prosituye las noches de invierno; en la oscuridad muestra a los adultos sus partes encendiendo una cerilla en la oscuridad. Secretamente está buscando a su padre…
En definitiva, estamos ante dos cuentos sórdidos que son fundamentales para los enamorados de la literatura japonesa.

Añadir a Del.Icio.Us



1 Comentario en “La vid de la muerte, de Akiyuki Nosaka”
Gracias por tu articulo, quisiera saber si existe alguna edicion en español de este autor.