Entradas etiquetadas con ‘Traducciones’

Libros gratis

Literatura vasca gratis en la red

Por isabel, el 24 de Enero de 2007
...gracias a internet es posible acceder a obras de todo el mundo, en muchos idiomas, el resto de las lenguas espanolas, entre ellas. este fin de semana, gracias a euskalkultura he encontrado 4 webs especializadas en literatura vasca que ofrecen traducciones gratuitas de obras representativas. en la mayoría de los casos las traducciones son al castellano, pero no hay pocas en ingles, potugues, aleman o frances entre otras...
Comentarios (1)
Otros
Un asunto importante aunque no lo parezca

De qué hablamos cuando hablamos de traducir

Reflexiones sobre la traducción
Por Pepe Aedo, el 1 de Abril de 2008
... (a los lectores espanoles les resultara gracioso pero la mayoría de las traducciones que leemos por aquí de bukowski son editadas en espana, por lo que, todas las palabras de contenido sexual del argot norteamericano las leemos en su equivalente espanol (de espana) que nos es ajeno)...
Comentarios (3)
Breves, Ciencia ficción, Concurso literario

Entrega II Premio Miasma

Por Octavio Ortega, el 17 de Abril de 2008
... en la categoría de mejor relato de terror, el premio fue para alfred sala, autor de la obra "jo, el vampir". alfred sala es profesor de catalan en un instituto de barcelona y ha hecho mas de doscientas traducciones de albumes de comics entre los que destacan los de asterix, lucky luke y garfield, entre otros...
Comentarios (0)
Breves

Curso de Literatura Japonesa en la Universidad de Buenos Aires

Por Octavio Ortega, el 20 de Marzo de 2008
... se dejara abierta la posibilidad de ampliar la bibliografía para aquellos estudiantes que sepan leer ingles. se estudiaran con particular enfasis aquellas traducciones y artículos críticos que se destacan por su valor estetico, privilegiando siempre aquellos autores que han sentido la fascinacion de oriente...
Comentarios (1)
Autores, Clásicos

Sir Richard Burton y los Kama Shastra

Por Reina de los Mares, el 11 de Octubre de 2007
... evidentemente la apertura a nuevas culturas, especialmente a las orientales tuvo gran importancia en la difusion del libro, puesto que lo hindu “estaba de moda”. hoy vamos a centrarnos en sir richard burton, unos de los hombres a los que debemos las traducciones de estos volumenes. desde pequeno tuvo a la maleta por companera...
Comentarios (0)
Autores, Libros gratis

Todo lo que quieras sobre Darwin… online

Por isabel, el 13 de Febrero de 2007
... por si no lo había dicho, este es el momento, por desgracia toda la pagina esta en el idioma de shakespeare). no os preocupeis por el ingles, en la pagina prometen que estan recopilando nuevo material para subir a la web, entre el que se encuentran traducciones de sus obras, otras ediciones, notas, mas manuscritos y algunas introducciones de sus libros...
Comentarios (3)
Autores

Camoes, versos sin fronteras

Por Geo, el 10 de Junio de 2007
... una de las mas valoradas fue su poema epico “los lusiadas” que narra la hazana marítima del navegante vasco de gama. aunque tambien compone sonetos memorables como el “amor de fuego”, con una sensibilidad que palpita con fuerza con el paso de los siglos y de las traducciones...
Comentarios (0)
Autores, Clásicos, Libros

El Americano Impasible, Graham Greene

Por Luisfer, el 12 de Julio de 2007
... el estilo no es muy brillante: correcto, sin mas. y si atendemos a las traducciones de la novela que se nos proporcionan en espana, puede uno llegar a pensar que la forma de escribir de greene puede tacharse de mediocre. sin embargo, las carencias del autor en cuanto a estilo se ven perfectamente eclipsadas con la alta carga emotiva y misteriosa del contenido...
Comentarios (4)
Clásicos, Literatura, Otros

La importancia de los idiomas en la literatura

El aprendizaje de idiomas es indispensable a todo aquel interesado en la literatura
Por Gonzalo Valdivia, el 12 de Junio de 2008
... habría sido muy difícil para el genio de homero, crear la ilíada y la odisea sin el conocimiento y la referencia de textos de libia, egipto, troya, micenas, pilos, chipre, creta, macedonia, fenicia, idiomas que le permitieron disponer de tradiciones ajenas a grecia para crear sus epopeyas universales. hago referencia a una epoca sin tantas traducciones, con mayor ocasion de llegar a textos originales, que en su defecto eran copias completas a mano, hechas por escribas para preservar o difundir a un autor escogido...
Comentarios (0)
Autores, Clásicos, Libros digitales, Otros

Odi et amo: Catulo

Por Inma Manzanares, el 8 de Agosto de 2007
... los poemas de catulo no han perdido su frescura. si se pueden leer en latín, sería estupendo, porque no se pierde la sonoridad y el ritmo original, pero existen muy buenas traducciones al espanol. yo aconsejo, dos, una la que hace luis antonio de villena en su ensayo catulo (1979), en ed...
Comentarios (0)

  

  • Cursos en www.aprendemas.com
    ¿Necesitas formación?
    Cursos
    Master
    ¿Patrocinamos tu web?

Secciones

Canales

Sindicación

Agrega este blog a tu lector de feeds

¿Qué es un lector de feeds?

Dirección de correo:

Red de Blogs SmallSquid

Blogs Asociados a la Red SmallSquid

Enlaces de Interés

  • Anton (2)
  • nene (2)
  • Stella (2)
  • Anonimo (2)
  • karla alejandra (2)
  • Manuel (2)
  • Antonio (2)
  • shirley (2)
  • Marcelo Pinilla (2)
  • Jesus Dapena Botero (2)

© Copyright 2006, SmallSquid.com. Red de blogs, SEO y Webs 2.0

SmallSquid.com está gestionado con WordPress

Creative Commons - Some Rights Reserved
 
Un proyecto realizado por Blogestudio
[X] Cerrar
Vía E-mail
Powered by ShareThis